Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Topp 10 Norge
    Subscribe
    Topp 10 Norge
    Home»Topp 10»10 hysteriske oversettelsesfeil du ikke ville trodd var mulig
    Topp 10

    10 hysteriske oversettelsesfeil du ikke ville trodd var mulig

    adminBy adminNovember 10, 2025No Comments3 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest Reddit Telegram LinkedIn Tumblr VKontakte WhatsApp Email
    Share
    Facebook Twitter Reddit Pinterest Email

    Velkommen til en sprø og språklig gledesreise der vi kaster lys over 10 av de mest hysteriske oversettelsesfeilene du aldri ville trodd var mulig! Sett deg godt til rette og forbered lattermusklene, for språk kan visstnok være like svingete som et berg-og-dalbane – og langt mer underholdende enn man skulle tro!

    1. Når “kald kalkunstopp” blir brennhet feil

    La oss ta en titt på en klassiker: Når “cold turkey” skal oversettes til norsk betyr det å slutte med noe brått, men en oversetter bestemte seg for å gjøre det mer bokstavelig og kom opp med “kald kalkunstopp”. En perfekt overgang for de som vil kutte fjærkre for en stund, men kanskje ikke helt det samme som å slutte med en dårlig vane.

    2. Heis forvirring hver gang

    Ingenting sier “velkommen” som en heis med en instruksjon om å “ta tak i en levende kylling” når den mener å si “gripe i gelenderet”. Muligens en gourmetopplevelse, men neppe hva du ønsker i et kontorbygg.

    3. Fransk løksuppe i solsystemet

    Når en restaurant i Paris oversatte “French onion soup” til “sup soup”, var det duket for en smaksløs galakse. Kanskje de håpet at løkene skulle oppnå en kosmisk smakfri harmoni? Vi kan bare spekulere.

    4. Nyt kaffekoppen med hint av hestehalfer

    Det er ikke uvanlig å ha en kaffe med fandenivolsk navneskilt, men hva om den heter “Coffee with ponytails”? Høres suspekt ut, ikke sant? Selv for hestelskere er det litt vel dristig å starte dagen med en slik aroma.

    5. En frisørsalong for kramper

    En frisør med ønsket om å tilby avslappende frisørtjenester endte opp med et skilt som annonserte “Cramp Salon”. Kanskje de tenkte på stramme frisyrer, men dessverre gikk humoren rett i nærheten av vondt.

    6. Avishodet i garnityr-bonanza

    En avis prøvde å sette lokalt preg på sin kulturelle seksjon ved å kalle den “Lokal saus”, en feiloversettelse av “Local flavour”. Vi lurer fortsatt på hvor dyppene deres befant seg i spalten.

    7. Bonsai-tre vs. dvergplanter

    En utmerket ressurs for miniatyrbotanikere, eller kanskje ikke. En nettside valgte med største selvsikkerhet å oversette bonsai-trær som “dwarf plants”, oman ikke måtte trenes videre før de fikk plass i en hage.

    8. Ris vs. reis

    Reisetips som byrået markedsførte som “Your perfect rise” etter oversettelse var litt mer på kanten enn de ønsket. Vi kan bare håpe at ingen forvekslet det med en astronautanbefaling. Reis trygt, uansett høydetilpasning!

    9. Usynlige fiender i stekepannen

    Det er en ting å bekjempe fiender på slagmarken, men å ha stekepanneprodusenter som hevder produktet kan “kill invisible enemies” drar eventyrlysten til et nytt nivå. Kanskje de siktet til bakterier, men foreslå at kjøkkenet er en krigssone, gir hele matlagingsprosessen et nytt drama!

    10. I tredje etasje på muffins

    En bygning med stor sans for bakevarer annonserte “To the third floor on muffins” i deres heis. Om heisen kjører på kakedeig er usikkert, men det gir i det minste en idé om hvordan man hever godt humør og glukosenivå!

    Språk og oversettelse kan være som et motsatt orakel – fullt av overraskelser! Vi håper denne listen har fått deg til å humre, og kanskje til og med gi nyttig innsikt i hvor mykt og formbart språk kan være. Del gjerne dine egne oversettelsesøyeblikk i kommentarfeltet – det er jo aldri feil å dele en god latter!

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Reddit Email
    Previous Article10 Spennende Fakta om den Norske Kronen du (sannsynligvis) ikke Visste
    Next Article Fantastiske tips for å mestre skattemeldingen i 2024
    admin
    • Website

    Related Posts

    10 Uventede Ingredienser for å Løfte Espresso Martini til Ekte Eksklusivitet

    November 30, 2025

    Sandra Borch: 10 inspirerende øyeblikk fra en politisk superstjerne

    November 30, 2025

    Ti Kreative Panna Cotta Oppskrifter for Deg som Vil Imponere

    November 29, 2025

    Overraskende og Fargerike 17. mai-tradisjoner i Norge

    November 29, 2025
    Add A Comment
    Leave A Reply Cancel Reply

    Siste topp 10
    • 10 Uventede Ingredienser for å Løfte Espresso Martini til Ekte Eksklusivitet
    • Sandra Borch: 10 inspirerende øyeblikk fra en politisk superstjerne
    • Ti Kreative Panna Cotta Oppskrifter for Deg som Vil Imponere
    • Overraskende og Fargerike 17. mai-tradisjoner i Norge
    • De 10 Vildeste og Mest Kreative Mahjong-varianter du Må Prøve
    © 2025 Topp 10 Norge

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.