Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Topp 10 Norge
    Subscribe
    Topp 10 Norge
    Home»Topp 10»Topp 10 Utrolige Oversettelser fra Rundt om i Verden – Språklig Safari med Humerfylte Misforståelser
    Topp 10

    Topp 10 Utrolige Oversettelser fra Rundt om i Verden – Språklig Safari med Humerfylte Misforståelser

    adminBy adminNovember 10, 2025No Comments4 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest Reddit Telegram LinkedIn Tumblr VKontakte WhatsApp Email
    Share
    Facebook Twitter Reddit Pinterest Email

    Har du noen gang lurt på hvordan en vanlig frase kan bli til et unikt mesterverk av forvirring når det oversettes til et annet språk? Bli med på en språklig safari med vår «Topp 10 Utrolige Oversettelser fra Rundt om i Verden»! Dette er listen for deg som elsker språk, humørfylte misforståelser og kulturelle glimt. Klar for å kaste deg ut i lingvistiske kuriosa? La oss begynne!

    1. Den spanske urbanleggen om melk

    Spanjolene elsker sine ordspråk like mye som de elsker siestaen. Uttrykket “Dar la vuelta a la tortilla” betyr bokstavelig talt “Snu omeletten”, men brukes for å beskrive det å snu en situasjon til din fordel. Det kan gi bilder i hodet av en kulinarisk spion som bruker omelett-snurring som sitt hemmelige våpen!

    2. Den franske “gå i nøtter”

    Dersom du ønsker å beskrive sinne på fransk, kan du si “Se fâcher tout rouge”, som betyr å bli “helt rød i ansiktet av sinne”. Det gir en slags poetisk fargeprisme til følelsen. Alternativt kan “péter un plomb”, som betyr “å sprenge en sikring”, brukes for å beskrive noen som mister fatningen – kanskje en litt elektrifiserende situasjon?

    3. Den italienske kjærlighetsfiaskoen

    Om kjærligheten ikke holder stand i Italia, kan du høre “Fare la frittata”. Oversatt blir det til “lage eggerøre”, en måte å si at man har ødelagt noe. Tenk deg å stå midt i et brudd, hvor man ved et uhell lager en “kjærlighets-omelett”. Kanskje ikke så appetittvekkende!

    4. Tyskernes strek på regningen

    Å “eine Schraube locker haben” betyr bokstavelig talt “å ha en løs skrue” i tysk. Det brukes om noen som mangler litt sunn fornuft. En humoristisk måte å beskrive at ikke alle skruene ligger helt i bekkene i toppetasjen!

    5. Japanske søte kompliment

    I Japan kan man gi et litt uventet kompliment ved å si “Kao ga hiroi”, som betyr “en bred ansikt”. Dette beskriver en person med mange kontakter eller venner. Selv om det kan høres litt morsomt ut når det oversettes direkte, er det ment som en positiv ting.

    6. Russisk kjærlighetsforskudd

    Å bli “med snute” – «Остаться с носом» er en russisk frase tildelt noen som føler seg lurt eller skuffet, særlig i kjærlighet. Som om å sitte igjen med en godt brukt nese etter en dårlig avtale, som om nesen selv har vært på en emosjonell berg og dalbane.

    7. Portugisiske kvakksalverkunst

    På portugisisk kan det sies at noen “vende peixes” – “snu fisk” – som betyr at de prøver å komme med en dårlig bortforklaring. Det krever nok litt mental akrobati for å skjønne hva fiskene har med saken å gjøre, med mindre de svømmer i en strøm av unnskyldninger!

    8. Finske kaffe-mysteri

    I Finland kan du høre “jäädä kahville”, som faktisk betyr “å bli for kaffe”. Dette spesielle uttrykket brukes for å beskrive å holde seg av en grunn. Kanskje kaffe virkelig er svaret på alt i Finland?

    9. Kinesisk tapte sokker

    Uttrykket “杯水车薪” – oversatt til “en kopp vann for å slukke en vogn med brann” beskriver en hjelpeløs eller utilstrekkelig handling på kinesisk. Et bilde på det utfordrende synet av å redde både vognen og sokkene fra flammer, med kun en liten kopp til rådighet.

    10. Tyrkiske fruktomveier

    I Tyrkia kan du høre “Bir taşla iki kuş vurmak”, bokstavelig talt “treffe to fugler med en stein”, noe som betyr å oppnå to mål med én handling. Men hvis du går deg vill, pass på å ikke ta “fruktveien” – en uventet sjarmerende omvei!

    Og der har du det – ti oversettelser som spenner fra de mest grublende til fullstendige hoderystende. Hvilken av disse frasene var din favoritt? Har du noen egne eksempler på oversettelser som har overrasket deg? Del dine tanker med oss i kommentarfeltet – vi elsker en god språklig diskusjon!

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Reddit Email
    Previous ArticleDe 10 mest kreative og morsomme små YouTube-kanalene du aldri har hørt om
    Next Article 10 hysteriske hastighetstest-tabber som vil få deg til å le av internett
    admin
    • Website

    Related Posts

    10 Uventede Ingredienser for å Løfte Espresso Martini til Ekte Eksklusivitet

    November 30, 2025

    Sandra Borch: 10 inspirerende øyeblikk fra en politisk superstjerne

    November 30, 2025

    Ti Kreative Panna Cotta Oppskrifter for Deg som Vil Imponere

    November 29, 2025

    Overraskende og Fargerike 17. mai-tradisjoner i Norge

    November 29, 2025
    Add A Comment
    Leave A Reply Cancel Reply

    Siste topp 10
    • 10 Uventede Ingredienser for å Løfte Espresso Martini til Ekte Eksklusivitet
    • Sandra Borch: 10 inspirerende øyeblikk fra en politisk superstjerne
    • Ti Kreative Panna Cotta Oppskrifter for Deg som Vil Imponere
    • Overraskende og Fargerike 17. mai-tradisjoner i Norge
    • De 10 Vildeste og Mest Kreative Mahjong-varianter du Må Prøve
    © 2025 Topp 10 Norge

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.